Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accounts access" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the ability to enter or utilize accounts, typically in a digital or online context.
Example: "To ensure security, please verify your identity before granting accounts access."
Alternatives: "access to accounts" or "account entry".
Exact(4)
"Clients want to access their accounts, access their money, and that's one way of doing it," said Dimitris Koukakis, who runs an accountancy office in Athens.
The idea is to develop a series of mobile and desktop products covering all manner of financial transactions: apps to help people open accounts; access credit; place orders for shares and communicate with each other and their financial service providers.
Gurucul's Risk Analytics security platform combines machine learning models with big data to understand normal baselines of behavior and uncover anomalies, and to provide visibility that spans identities, accounts, access and activity.
These individuals are unable to vote, buy or sell land, open bank accounts, access public facilities, take high school exams, or even purchase mobile SIM cards.
Similar(56)
The Venezuelan money supply — as measured by cash, checking accounts and bank accounts accessed by debit card — is now doubling every month, he said.
Twitter most recently saw 250,000 accounts accessed by hackers, and last year the passwords for 6.5 million LinkedIn accounts were stolen and published online.
The DNC and Clinton's campaign have said that four separate accounts accessed Clinton's data.
A month later, she began using private email accounts accessed through her BlackBerry to exchange messages with her top aides.
The report also specifies that the bill does not permit the prospective chaining on Internet routers suggesting it does envision accounts accessed through the Internet.
Click that for a view of your account access history.
3. Hit 'See recent account access' There you go.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com