Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "account offering" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to financial services, banking, or subscription services where a specific type of account is being provided to customers.
Example: "The bank has launched a new account offering that includes higher interest rates and no monthly fees."
Alternatives: "account package" or "account plan".
Exact(23)
That $25 Pro account, offering unlimited storage, is gone now — there's no unlimited option at all.
TSB is attracting new customers through its new account offering 5% interest rates.
The app connects to a user's Facebook account, offering individuals the chance to meet possible 'dates' from nearby.
One of the big problems for parents of children with CTFs is you can't move into a Junior Isa account offering a better rate of interest.
Some will be surprised to find that it still pays the best rate on children's savings, with the same regular savings account offering 6%.
Some began tweeting an unverified and probably fake Angus Deayton Twitter account offering their congratulations: One trickster briefly updated Deayton's Wikipedia page to say he had won a Nobel prize.
Similar(37)
Before today, the company offered several tiers above its free, individual plans: either $10, $25, $50, $150 per month for premium accounts offering more minutes and texts, voicemail transcription, support for groups, and more.
Some individuals invest via retirement accounts, offering a predictable flow of capital.
Isa accounts are slightly better with 23 out of 229 accounts offering rates that beat CPI.
Later press accounts, offering no explanation for the suicide, said he had been married only the day before.
Transport bosses have issued warnings to beware of fake social media accounts offering ticket refunds due to snow disruption.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com