Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "account is made" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where a record or acknowledgment of something is being established or documented.
Example: "Once the account is made, we can proceed with the transaction."
Alternatives: "record is created" or "entry is logged".
Exact(10)
The current account is made up of three main components.
There are various ways to explain why Benford's law holds true, and Bellos covers a couple of them, but his account is made particularly interesting because he tests the law in an unusual way.
The account is made especially for asymmetrical electrochemical capacitors (AECs), supercapattery and supercabattery.
Deleting data is exactly as the term suggests, while deactivation means an account is made unavailable temporarily.
Account is made to all thermodynamic losses in the process such as boiling point elevation, non-equilibrium allowance inside the evaporators and flash chambers, temperature drops due to pressure drops in demisters, transmission lines, and condensers.
She said Kass's "tough account is made even sadder by the demise of the Rocky Mountain News, in which his Columbine coverage appeared, has also delivered an intensive Columbine overview.
Similar(50)
"This account is making me feel jello," my boyfriend, also a millennial (see: "jello"), replied, "of their special relationship".
Make sure the right account is making the right comment before you click the submit button, otherwise you could blow your cover!
A fake account was made using my name and personal details.
And that's the way it went: the check arrived and our joint savings account was made whole again.
A second call about Mrs. Keyworth's account was made on March 1 by someone with her Social Security number but not her cellphone number.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com