Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "account gap" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to finance, business, or data analysis, typically referring to a discrepancy or difference in account balances or records.
Example: "The audit revealed a significant account gap that needed to be addressed before finalizing the financial statements."
Alternatives: "discrepancy in accounts" or "accounting discrepancy".
Exact(8)
The current account gap underlined fears about imbalances in the UK economy, said Philip Shaw, economist at Investec.
The current account gap, Mr. Bergsten said, is "the single biggest threat to the current expansion of the economy".
India relies heavily on portfolio inflows — foreign purchases of shares and bonds — as a means of covering its current account gap.
Britain failed to close its current account gap when sterling fell in 2008-09 anownow has a shortfall of 4.4% of GDP, one of the largest gaps in the OECD.Fiscal deficit.
Two of them are especially worrisome a monstrous current account gap and the Mother of all asset bubbles.
The euro was up 0.83% against the dollar, at $1.2794, after Federal Reserve Chairman Alan Greenspan said the U.S. currency's decline should help narrow the U.S. current account gap.
Similar(52)
If no domains were identified, reconstruction's were performed using the full-length alignment (without taking into account gaps or ambiguous sites).
However, this scoring method considers only the parts of the structures that align and does not take into account gaps in the alignment, which would account for potentially important deletions and insertions.
The current-account gap totaled $11.7 billion, the central bank said.
Lax policy stokes too much demand, sucking in imports and widening the current-account gap.
America is borrowing from abroad on a gargantuan scale to finance its current-account gap.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com