Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "account for test" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to explaining or justifying the results of a test, but as it stands, it lacks clarity and context.
Example: "The researchers need to account for the test results in their final report to ensure transparency."
Alternatives: "explain the test" or "justify the test results".
Exact(8)
It was possible to account for test arrangement artifacts, such as thermal dilation, to get a measure of pure autogenous shrinkage.
We demonstrate the bias in the estimate of prevalence and the underestimate of the confidence range that would arise if we did not account for test sensitivity and specificity.
The reduction is to account for test variations and also to assure that line approaches a lower bound for experimental values, therefore, somewhat conservative.
There is almost no discussion in the language testing literature regarding how these data might help us to identify and account for test takers' reading-into-writing processes.
Both models were found to be equally capable of estimating the true item parameters and outperformed a standard IRT model that did not account for test speededness.
Age was taken into account for test interpretation as previously described (11).
Similar(52)
The numbers released on Tuesday account for tests conducted from the fall of 2017 until last week.
I've uploaded an image to a protected file in my account for testing, and deleted the document right after.
Corrections were performed separately for each test to account for testing of multiple genes.
To account for testing multiple contexts, the P-values are adjusted using the Bonferroni correction.
Of the studies that used commercial kits, 12 did not perform any modifications to account for testing a different species.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com