Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accordingly very different" is not correct in written English as it lacks clarity and proper structure.
It could be used in a context where you want to indicate that something is different as a result of a previous statement, but it needs rephrasing for better coherence.
Example: "The results of the experiment were accordingly very different from our initial expectations."
Alternatives: "consequently distinct" or "therefore quite different".
Exact(1)
Nevertheless, the growth conditions for low-density QDs structures are accordingly very different from those for high-density QDs structures.
Similar(59)
Accordingly, their solutions have very different properties from those of nonelectrolytes.
This E-value threshold was established in yeast and adjusted accordingly in organisms of very different genome size, e.g. in M. genitatlium (10-9) and worm (3.0*10-10).
Accordingly, the GFPs have very different extinction coefficients, ranging from 6,100 to 130,700 M-1 cm-1 at 500 nm (Table 2).
Accordingly the various surveys operationalise it in very different ways.
Accordingly, these two hypotheses for selfing involve very different assumptions and predictions.
Middle- and working-class parents live in very different worlds, and parent their children accordingly.
MAXjet and Eos offer very different products the former, more modest; the latter, pricey and accordingly pampering.
Accordingly, the effect of ash on the operational reliability of aircraft turbines is expected to be very different from that of any mineral sand dominated by quartz.
Accordingly, the council's 2004 and 2009 ethical guidelines were authorised and issued by Medical Councils with very different memberships.
I envision a game with very different equipment that resembles pads more than it resembles suits of armor and playing techniques that adjust accordingly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com