Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "accordingly the quantity of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a result or conclusion that follows logically from previously stated information, particularly in formal or academic contexts.
Example: "The experiment yielded significant results; accordingly, the quantity of the substance used was increased in subsequent trials."
Alternatives: "therefore the amount of" or "consequently the volume of".
Exact(1)
Accordingly, the quantity of produced carbonates was positively associated with the inoculated cell concentration (Fig. 6b).
Similar(59)
You can accordingly adjust the quantity of your local sugar up to the sweetness of Indian sugar.
Furthermore, drug combination is also a high risk for ADR occurrence; accordingly, it should reduce the quantity of drugs as few as possible for combination use.
Accordingly, the variability of the quantity of 1-phenyl-2-propanol in batches made by the same chemist may be too great to allow batch to batch linkage of the final products.
Accordingly, there was an increase in the quantity of the abdominal adipose tissue in the sedentary group with either of the two unbalanced diets.
Accordingly, there is a pressing demand to minimise the quantity of cement used in the concrete industry.
Also, changing B affects the quantity of observation data and accordingly the number of summands in (16) that equals 2K+1.
Note that changing M affects the quantity of observation data and accordingly the number of rows of E k that equals QM.
Accordingly, there is a pressing demand to minimize the quantity of cement used in the concrete industry (Alya et al. 2012).
Green and animal manures can be used simultaneously but the quantity of each is reduced accordingly.
Accordingly, specific activities of CS and CIV, and the quantity of CIV per cell, also increased with differentiation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com