Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accordingly only three" is not correct as it lacks clarity and context in written English.
It could be used in a context where you are summarizing or concluding a point, but it needs additional information to be meaningful.
Example: "The results were conclusive; accordingly, only three participants were selected for the final round."
Alternatives: "therefore only three" or "as a result only three".
Exact(2)
Accordingly, only three "real" states joined Israel and the United States in voting against Palestine and the two-state solution: Canada, the Czech Republic and Panama.
Accordingly only three non-completers were included in the present qualitative study (Table 1).
Similar(58)
Cleavage rates increased accordingly; only four droplet bulls had <10% cleaved ova and 10 had ≥34% cleaved ova.
Accordingly, only two diatom strains (phylum Heterokontophyta) were successfully scaled up: Nitzschia sp. and Cyclotella sp. Cyanobacteria was the second most abundant phylum isolated by this method, representing 20% of the total isolates and included Pseudanabaena sp., Leptolyngbya sp. and Synechococcus sp. In order to isolate more cyanobacterial strains a different gating method will be needed.
Accordingly, only those three parties had obligations under that Agreement.
Accordingly, only the first three steps in Section 3.2 are used.
Accordingly, only about one in four KORA-Age participants was insured by AOK.
Accordingly, we found only six females, which mated with only mature male parr.
Accordingly, we found only two male-biased genes, one female-biased gene (fig. 2 A), and one gene carrying a Y-specific SNP in the PAR (table 1).
Accordingly, we identified only two candidate genes in the aye-aye lineage: AKIP1, involved in NF-κB signaling (Gao et al. 2010), and LRRC69, not yet studied in detail.
Remember all expenses have to adjusted accordingly to fit only one income.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com