Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "accordingly often" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be a combination of two separate ideas that do not logically fit together.
Example: "The results were inconclusive; accordingly, we often need to conduct further research."
Alternatives: "therefore frequently" or "as a result commonly".
Exact(15)
Effective law enforcement operations accordingly often depend on information exchange with private sector.
The landscape has been physically modified accordingly – often to the detriment of many of its inhabitants.
Analysts say that retailers appear to have learned that lesson, and have planned their inventory accordingly, often by ordering fewer items and focusing on their margins.
They feed them accordingly, often ignominiously, by bugging telephones and badgering celebrities (or merely those unlucky enough to have dated them).
Although the microwave-assisted digestion process operated at 180 °C is sanctioned by both USA and Taiwan environmental authorities, IFA samples treated accordingly often leave a considerable amount of undissolved residues.
One reason for this, is that some designers and engineers seem to lack sufficient knowledge of the basic mechanisms of these phenomena and accordingly often have only vague ideas how to prevent such failure causes.
Similar(45)
Accordingly, candidates often spent years organizing grassroots support in these states.
When a product is certified – whether it be organic or sustainable – it will labelled accordingly (most often with a logo).
Accordingly, they often result in severe throughput degradation when many transmission failures are due to frame collisions.
Accordingly, they often evaluate store managers on whether they meet monthly (or weekly) targets for payroll as a percentage of sales.
Accordingly, they often come in academic twin packs, as is the case in Utrecht, the Netherlands.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com