Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "accordingly much of" is not correct in standard written English.
It is not a commonly used expression and may lead to confusion due to its awkward construction.
Example: "Accordingly, much of the research indicates a need for further study."
Alternatives: "therefore a significant portion of" or "as a result, much of".
Exact(14)
Accordingly, much of the perverse energy of "Kill Bill" arises from his near-maniacal fascination with her.
"The Victim" is a novel of ideas, and, accordingly, much of it takes place in the mind.
Accordingly, much of the Navy's activity under Maurepas was aimed at protecting and expanding French foreign and colonial trade.
Accordingly, much of what the scholars have tried to brand as Marxist philosophy was instead contemporary commentary, reactive and therefore full of contradiction.
Accordingly, much of Ranke's own scholarship focused on the inner workings of the nation-states and their relationships with each other; for this his exploitation of the relazioni, or reports, of astute Venetian diplomats was especially important.
Accordingly, much of the mobile TV experimentation is happening on the paid side, through packages sold by individual carriers like AT&T and Verizon and through subscription services that will be coming soon.
Similar(46)
Accordingly, much is known about the social bases of politics but little of how and why decisions are made.
Accordingly, much effort has been put into unraveling the modes of action of saponins, as well as in exploration of their potential for industrial processes and pharmacology.
Accordingly, much more must happen to protect freedom of assembly in our nation's capital.
There is accordingly much interest in identifying robust early predictors of poor prognosis following OOHCA.
Accordingly, much attention has been focused on the development of energy storage technologies to guarantee renewable power penetrations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com