Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accordingly kept" is not commonly used in written English and may sound awkward in certain contexts.
It can be used when referring to something that has been maintained or preserved in a manner that is consistent with prior actions or decisions.
Example: "The records were accordingly kept to ensure compliance with the new regulations."
Alternatives: "properly maintained" or "appropriately preserved".
Exact(1)
They have accordingly kept a large part of their portfolios in cash.
Similar(59)
I will accordingly keep my advice simple.
Mr. Warchus, Mr. Hoffman and Mr. Reilly accordingly keep their audience in a state of aching laughter as Austin and Lee variously make nice, play rough, compete for the attentions of a smarmy movie producer (Robert LuPone) and turn downright homicidal.
Schedule accordingly, keep a small note pad and pen handy at all times, and keep a diary and record of medications and reports (in a file) as they may be needed later on as they progress with sessions.
Accordingly, Piket kept his king from getting pneumonia with 14..
Accordingly he kept his place for the game at Bournemouth and his trickery helped create Salomón Rondón's goal.
On receipt, 30 samples were randomly selected, washed with distilled water, weighed, and double bagged in separate polyethylene bags, sealed and labelled accordingly and kept frozen.
Accordingly, they kept the shield design in production for several months side by side with what became known as the Liberty Head nickel.
Initial costs will be planned accordingly and kept to a minimum.
In some sites, additional questionnaires were employed, and sites updated their database structure accordingly but kept the common core STEP data structure intact.
Assess, act accordingly, and keep going, never forgetting that swords are useless against skeletons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com