Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "accordingly in the problem" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to indicate a relationship between a statement and the problem being discussed, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "The solution should be applied accordingly in the problem to achieve the desired outcome."
Alternatives: "in relation to the problem" or "in accordance with the problem".
Exact(1)
Accordingly, in the problem studied here, we do not need to assume boundary layer flow but, as described in the following section, the final governing equations are identical to those arising from the boundary layer approximation.
Similar(59)
Accordingly, the problem of LSP routing with and without restoration backup has received some attention in the recent past.
Accordingly, the problem remains unexplored.
Men, even manual labourers, were paid accordingly in the 1970s.
Accordingly, we may restate the problem in an equivalent way: find an ordering of the vertices with the given polarity determined by input and output vertices, such that the number of feedback edges is minimized.
Accordingly, some dioceses made real progress in addressing the problem; others did not.
Accordingly, the old problem of induction, which requires such a justification of induction, is a pseudo-problem.
Accordingly the airspace configuration problem is described as a weighted graph partitioning problem.
Accordingly, a quasi-static analysis of the problem will be sufficient in order to describe many of the important features related to cracking.
Remark It is to be noticed that where the boundary values exhibit a rapidly oscillating behavior, the number N of terms in expansion (32) approximating the solution of the problem should be increased accordingly in order to achieve the desired numerical accuracy.
Accordingly, in this research, the integrated vehicle routing and scheduling problem in cross-docking systems is modeled.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com