Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accordingly full" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an attempt to express a concept of completeness or sufficiency in relation to something, but it lacks clarity and proper usage.
Example: "The report was accordingly full of relevant data, but it still needed more analysis."
Alternatives: "therefore complete" or "thus comprehensive".
Exact(3)
The images in this suite are accordingly full of hands.
It is also "the territory of metaphor", a fertile imaginative terrain, and Walcott's work is accordingly full of symbolism, myth and folklore.
At start of treatment, hours of brace use were personalized, and patients were grouped accordingly: Full time (22 23 hours per day – h/d): 30 patients, Part-time (16 18 h/d): 21 patients, Intermediate (19 21 h/d): 22 patients.
Similar(57)
Accordingly, full-duplex systems can potentially double the spectral efficiency [2,4,5] and are of considerable interest for cognitive radio [6,7], co-operative communications [8,9], relay networks [10,11] and 5G wireless systems [3].
Accordingly, full-ORF content was determined by BLAST analysis against the SWISSPROT database.
Accordingly, full-length LINE-1 transcripts were detected by Northern blot analysis in two urothelial carcinoma cell lines.
Accordingly, full-length nucleotide sequences encoding the PB2, PB1, and PA proteins of AIV were obtained from the Influenza Virus Resource database at NCBI (GenBank) [ 27].
He must accordingly bear full responsibility for any perjury he may have committed before the panel.
He added: Russia cannot ignore calls for help in this matter and it acts accordingly, in full compliance with the international law.
The "internal" logic of smooth infinitesimal analysis is accordingly not full classical logic.
For his part, President Putin said Russia could not "ignore calls for help and acts accordingly, in full compliance with international law".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com