Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accordingly even" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an attempt to combine "accordingly" with "even," but the usage is awkward and lacks context.
Example: "The results were unexpected; accordingly, even the experts were surprised."
Alternatives: "therefore" or "consequently".
Exact(60)
Their claims should be policed accordingly, even if that is a pain for the manufacturers.
Could users be ranked – top ranked users get their posts displayed accordingly – even if they are out of sequence?
Accordingly, even after EU citizenship had made its debut, its full consequences could not have been appreciated.
Due to the disorder, the magnetoresistance (MR) decreases accordingly even within the energy regime for the perfect plateau without disorders.
Accordingly, even with CRP, obtained products exhibit chemical composition and topology distributions along with the molar mass distribution.
Accordingly, even in the relatively permissive 1920s, "A Dog's Heart" was banned; only in 1987 was it published in Russia.
Now there's even more to read, even more ways to read it and accordingly even more frustration that it still doesn't really work.
Accordingly, even in the consent analysis, it usually is recognized that consent cannot be effective in all instances, lest it itself become a threat.
Accordingly, even when mechanical ventilation and scavenging systems were employed in some of the audited ORs, medical personnel are still exposed to poor indoor air quality.
Hafnium, on the other hand, has an exceptionally high cross section, and accordingly even slight hafnium contamination nullifies the intrinsic advantage of the zirconium.
If inflation were allowed to rise to 5%, for example, people might regard that as permanent and set wages accordingly, even as output returned to normal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com