Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accordingly become" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a result or consequence, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The team worked hard and, accordingly, became the champions of the league."
Alternatives: "thus became" or "therefore turned into".
Exact(11)
Difficulty in driving and parking has accordingly become a big trouble for people's daily life.
The most familiar image of Hedda has accordingly become that of a Wagnerian goddess in exile, or of a panther imprisoned in a parlor.
The means of acquiring agency and the right to exercise it have accordingly become significant political issues in their own right.
Many scientists, accordingly, become adept at rationalizing their pursuit of basic research by demonstrating how this research is essential to solving applied problems.
And an increasing number of firms that spun out dotcom subsidiaries are buying them back, including Siebel, a software vendor, and Staples, an office-supplies chain.Start-ups have accordingly become less attractive places to work.
To build upon this work, I argue that feminist philosophers must understand their labor as the design of everyday academic spaces and interactions, and accordingly become more accountable for material practices of accessibility.
Similar(48)
His plays accordingly became more political.
91, accordingly became an additional source of this section, such Act being included in the schedule of repeals.
"The Japanese population's literacy — that is, the capacity to read and enjoy books — slowly declined, and the written language itself accordingly became less rich".
Margot Fonteyn continued to perform in her 60th year and accordingly became almost as famous for her delayed exit as she was for her glorious start.
The quest for salvation from death, accordingly, becomes transformed into one for deliverance from subjugation to the destructive flux of time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com