Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accordingly back" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an attempt to express a sense of returning or responding in a manner that is consistent with something previously stated, but it is not a standard expression.
Example: "After reviewing the feedback, I will accordingly back my proposal with additional data."
Alternatives: "in response" or "in accordance".
Exact(2)
Blue has now made a full recovery and is accordingly "back to his lively self".
If they knew the price would come down, as they felt they did (and as it turns out, they were right), why didn't they price accordingly back then?
Similar(58)
Queen Anne therefore discouraged with the heart three, and her partner accordingly shifted back to clubs, playing the five.
The problem of how to manage time, accordingly, goes back at least to the first century AD, when the Roman philosopher Seneca wrote On The Shortness of Life.
The Second Malaysia Plan had been regarded as excessive in its zeal to increase Malay participation in the economy, and the government accordingly scaled back the emphasis on restructuring the economy when the plan ended.
The South and Midwest voted accordingly: Kansas backed socialist candidates.
Any possible candidacy depended on silver supporters being successful in electing the bulk of convention delegates; accordingly Bryan backed such efforts.
Remember that it was written in 1962 and set your watch back accordingly.
The NSA and its allies accordingly opted to back the bill, despite having publicly expressed their reservations.
She has exaggerated the number of books we had to read by a factor of three, and maybe you should scale her other comments back accordingly".
She dials back accordingly, becoming less aggrieved "momager" and more heartbroken parent watching her daughter get swallowed whole by the industry.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com