Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "accordingly actions" is not correct in English.
Did you mean "accordingly, actions"? You can use it when you want to indicate that actions are taken in response to a situation or information previously mentioned.
Example: "The report highlighted several issues; accordingly, actions were implemented to address them."
Alternatives: "consequently, actions" or "as a result, actions".
Exact(1)
Accordingly, actions to limit the rise of MDRO within hospitals should focus on ICUs.
Similar(59)
Accordingly, action potentials are classically referred as Hebbian signals.
Accordingly, our actions give rise to a social field of self-destruction (absencing) or of collective creativity (presencing).
Accordingly an action is virtuous if performed by a virtuous person.
Accordingly, an action potential traveling down the axon would instantaneously initiate Ca2+ propagation at the branching point, whereas the spread of depolarization would take much longer in the presence of TTX.
The proposed participatory value network analysis opens up future carriers and barriers for transition and consequently helps actors to steer their actions accordingly in a complementary manner.
Accordingly, either estrogen action or progesterone action or both, resulting from overexpression of PR-A, may mediate the abnormal mammary phenotype of PR-A transgenics.
Accordingly, the unjust actions of, and unjust relations among, ordinary human beings are actions and relations at the individual non-institutional level by virtue of not being acts of, and relation among, individuals qua institutional role occupants.
They were aware of the media coverage and tailored some of their actions accordingly, Malvo said.
Accordingly, Embarq's actions fell within its ordinary course of business.
They observe the environment, understand the situation, and make decisions and actions accordingly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com