Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "according to the trust" is correct and usable in written English.
It can be used when referencing information or opinions that are derived from a specific trust or organization.
Example: "According to the trust, the funds will be allocated to community development projects."
Alternatives: "as stated by the trust" or "in the view of the trust".
Exact(43)
According to the trust agreement, the trustees take character, motivation and scholastic performance into account.
BBC1 generally should more "ambitious and distinctive", according to the trust.
The 550-acre park is Manhattan's second-largest park, after Central Park, according to the Trust.
Of the 487 new units 211 will be social rent with 276 available for "affordable rent and shared ownership", according to the Trust.
Of the 430 music venues that traded in London between 2007 and 2015, only 245 are still open, according to the trust.
The budget overrun was due to the provision of extra "floor walkers" to help hospital staff with the new system and additional technical resources, according to the trust.
Similar(17)
In the destination, the information from both the direct transmission and relayed transmissions is combined according to the trust-based link quality representation.
Their exodus left 500 of the neighborhood's 1,200 buildings vacant, according to the Trust for Historic Preservation.
The entire implosion, "from the word 'go' to the building coming down," will take about 30 seconds, according to the Trust for Governors Island.
The state has less than 2percentt of its area in protected state and federal land, according to the Trust for Public Land, a conservation group.
Meanwhile, according to the Trust for Public Land, a national conservation group that promotes voluntary land preservation, two million acres a year are still being lost to development.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com