Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "according to the breadth of the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the extent or range of something, often in a formal or academic context.
Example: "The results of the study varied according to the breadth of the sample population."
Alternatives: "in relation to the extent of the" or "based on the scope of the".
Exact(2)
To this end, the paper provides a review of the theoretical and empirical literature on management control in inter-firm contexts by organizing contributions according to the breadth of the control solutions they investigated, i.e., control archetypes, management control mechanisms, and cost and accounting controls.
The mapping workshops varied in length from one to two hours according to the breadth of the field and participant availability.
Similar(58)
The approach developed here to classify arable weeds according to the breadth of their ecological niche is robust and applicable to a wide range of organisms.
Since 1998 the institute has ranked countries according to the breadth, depth and vitality of their capital markets.
"Serious computer and related crimes are not today treated according to the gravity and breadth of the harm caused".
This is a ranking of 52 countries "according to the strength of their financial markets, and the depth and breadth of access to capital and financial services".
The breadth and precision of the PROMIS® measures can be selected according to the needs of each study.
The breadth of tuning (H) was calculated according to the formula [ 22]. Figure 1 shows the result of the two-bottle preference (TBP) tests.
The breadth of the relaxation process, according to the empirical Kohlrausch-Williams-Watts and Havriliak-Negami functions, increases as the molecular weight increases.
The depth and breadth of a knowledgebase varies according to the decisions being made.
The fair "will be showcasing the depth and breadth of radical publishing in the UK", according to the organisers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com