Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "according to mass" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referencing information or conclusions derived from mass or weight measurements, often in scientific or technical discussions.
Example: "According to mass, the density of the substance can be calculated using its weight and volume."
Alternatives: "based on mass" or "in terms of mass".
Exact(37)
There he focused on a technique in which the composition of a substance is analyzed by separating molecules and ions from its surface according to mass and charge, a process known as secondary ion mass spectrometry.
According to mass balance, the feed flow is equal to the sum of concentrate flow and permeates flow.
According to mass and absorption spectroscopy data, tryptophan conversion in such systems goes through the kynurenine pathway.
Today's new normal, according to mass media, is "increasing uncertainty and slowing economic growth around the world".
KB350 and zinc chloride (ZnCl2) were mechanically mixed by ball-milling at 500 rpm according to mass ratio of 1 1.
While the first building block proved unsuitable for efficient coupling by reductive amination, the second gave rise to almost quantitative yields according to mass spectral monitoring.
Similar(23)
The answer, according to masses of Beliebers: "Me, please".
The oligomerization of Arr was modeled according to mass-action kinetics in a simple two-reaction process.
Active TFs bind their target gene promoters to form TF promoter complexes, modeled according to mass-action kinetics.
Moreover, these molecular species are distributed in seven major groups when arranged according to mass-to-charge ratios (Kiebish et al., 2008b).
"I'm not lying!" Bishop McCormack shouted back, according to people at the Mass in Jaffrey, N.H.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com