Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "according to for" is not correct and usable in written English.
It appears to be a combination of two separate phrases, "according to" and "for," which do not work together in this manner.
Example: "According to the report, the results were inconclusive."
Alternatives: "as stated by" or "in accordance with".
Exact(32)
According to "For a Homeless Shelter, a Wary Reception" (Aug. 20), the Department of Homeless Services is going to be paying $96 a night to rent rooms at a single-room-occupancy hotel that usually charges $338 a month.
I fully appreciate that expectations can vary hugely according to, for instance, personal childcare needs, personal mental health, local proliferation of guns, wholly imagined threat of incipient alien attack, etc.
"Few people realize that straws are among the top 10 items found during beach clean ups and can do so much harm to seabirds, turtles and other marine creatures," according to For A Strawless Ocean, a campaign group.
Then you have to make it past two watchful security guards, who check you haven't been secreting torn pages inside your laptop ("the Michael and Gabriel of a miniature heaven", according to For Readers Only, an eccentric history of the old British Library written in 1936 by one J Penn).
Table 4 channel state classification according to for ideal method.
The soft decisions are initialized according to for.
Similar(28)
Secondary objectives included comparison of clinical benchmarks according to for-profit or not-for-profit status.
Statistical evaluation by chi-square tests for differences according to reasons for dental GA.
Cards have already overtaken cash for retail payments, according to figures for last year from the BRC.
Not all went according to plan for the Chinese, however.
Overall, 39 deaths in Bahrain have been attributed to teargas, according to Physicians for Human Rights.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com