Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "according to both interpretations" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing different perspectives or meanings of a particular subject or text, indicating that both interpretations are being considered.
Example: "According to both interpretations, the character's motivations can be seen as either selfish or altruistic."
Alternatives: "based on both interpretations" or "in light of both interpretations".
Exact(2)
Thus, according to both interpretations, mass and energy are the same properties of physical systems.
According to both interpretations, Ammonius and Boethius assumed that the definite truth of predictions directly implies determinism and that Aristotle denied the definite truth of all future contingent propositions; it is less clear how they understood the indefinite truth of these (Sorabji 1998).
Similar(58)
According to Hasidic interpretations of Kabbalah mysticism, he said, kugel has special powers.
According to some interpretations of the Mayan calendar, the world is scheduled to end on December 21.
Either way, Pedersen had already blown the whistle — too soon, according to some interpretations.
According to some interpretations of Talmudic law, a Jew who informs on another Jew has committed a capital crime.
(According to some interpretations of their calendar, the Mayans identified 2012 as the year the world would end).
These evils -- if evils they are -- are not instantly perceived but are judged evil according to particular interpretations and political theories.
According to different interpretations of the fairness, previous researchers have suggested various methods.
According to some interpretations, Jews can't use medical marijuana even in a legalized state until federal law becomes consistent.
According to most interpretations, she gave him up in order to follow her new lover, the writer John Holmes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com