Your English writing platform
Discover Ludwig"according of" is not a correct and usable phrase in written English
Instead, you would use the phrase "according to." For example: According to the instructions, I should press the button to start the engine.
Exact(15)
According of the data from different analytical techniques applied, the following composition of the deposit was supposed: 46.6% ammonium chloride, 9.6% nitrates, 13.6% organic chlorides and about 30% water, organic impurities (carbonic acids and naphthenic hydrocarbons) and corrosion products.
Hotels in Britain are too expensive and of "worrying" quality while our rush-hour trains are "dreadful", according of the Government minister responsible for attracting more tourists to the country.
Once we have fixed the content of our economic ground rules (according, of course, to some account of justice), they cannot be viewed as 'redistributive' in the rights-infringing sense.
Introduction Traditionally, in French Hospitals, the team composition is different according of the moment: the daily team for day from Monday to Friday, the watch team for night, week end, and public holiday.
The strike committee demanded the rehiring of Walentynowicz and Wałęsa, as well as the according of respect to workers' rights and other social concerns.
This at a time when, according of a recent New York Times/CBS poll, a mere 35percentt believe anyone can get ahead in today's economy, 27percentt believe the distribution of wealth is fair, 46percentt believe America's best days economically are behind it and 65percentt believe the gap between rich and poor must be addressed now.
Similar(45)
But according to most of you, according to 93% of you, killing five is worse than killing one.
"According to" TheDigest of the 1961 Int.
The answer, according to all of them?
(According to Life of Nelson, Robert Southey).
Hogarth, March 25 , 1738 according to act of Parliament.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com