Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accomplishments through" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate the means or methods by which achievements or successes have been attained.
Example: "The team celebrated their accomplishments through hard work and dedication."
Alternatives: "achievements via" or "successes through means of".
Exact(21)
But he has marred those accomplishments through injury and controversy.
The effectiveness of FBI operations is indicated by the statistics reflecting its accomplishments through the years.
Flight attendants, as stewardesses came to be known, forged major accomplishments through unionization.
Still, presidents have logged significant accomplishments through the stroke of a pen.
She kept her father informed of her accomplishments through frequent letters and occasional visits.
Veterans of the Second Corps were active in commemorating their wartime sacrifices and accomplishments through the dedication of battlefield monuments, especially at Gettysburg.
Similar(39)
Unless you have a remarkable record of accomplishment through those years, too much of this good thing can actually hurt you in the job market.
It seems that for women the development of burnout is generally in line with the Leiter and Maslach model, with emotional exhaustion being the core dimension of burnout, which triggers the development of depersonalization, and subsequently reduced personal accomplishment (through depersonalization).
The Shakers' idealism and accomplishments shine through.
Isadora's accomplishments reverberate through the history of dance to this day.
Looking inward, he felt "a disconcerting mixture of nostalgia, regret, claustrophobia, emptiness, and fear"; looking forward, he saw only "a projected sequence of accomplishments stretching through the future to retirement, decline, and death".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com