Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accomplishments light" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a situation where accomplishments are minimal or not substantial, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The report was rather accomplishments light, lacking any significant achievements to highlight."
Alternatives: "lacking in accomplishments" or "minimal achievements".
Exact(1)
Let their accomplishments light the way for you.
Similar(59)
But, having shown us Cole's obsession and his accomplishment, "Light Raise the Roof" more or less collapses.
"You want to understand all the threads, the whole story, and position a student's accomplishments in light of the difficulties they've faced.
Losing his father when he was 11, he grew up with a persistent longing, which has led him on a journey to bring his father's accomplishments to light.
However, affirmative action is NOT designed to create a reason for others to diminish your academic accomplishments in light of your race.
This is no small accomplishment in light of the country's stubbornly low college attendance and graduation rates among minorities.
There will be a celebration of his life, gifts, accomplishments and the light that he brought into so many people's lives, at Chelsea Piers, Sunset Terrace, Pier 61 on May 6, 2008 at 6 00pm.
In this light, accomplishments can sometimes distract us from our true value.
The reward for doing the difficult work is often that we feel lighter afterwards, and that we can revel in the accomplishment, the lightness, and the light for a good while, before we are compelled to move on.
"Finally, we get to see Trump's accomplishments in an unvarnished light," Abramson told me.
After a few moments of reflection, he offered, "Finally, we get to see Trump's accomplishments in an unvarnished light".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com