Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accomplished on different" is not correct in English and lacks clarity.
It seems to be an incomplete thought and does not convey a clear meaning without additional context.
Example: "The tasks were accomplished on different days, allowing for better organization."
Alternatives: "achieved on various" or "completed on different".
Exact(1)
Recovery experiments accomplished on different citrus fruit samples at different concentrations yielded recoveries between 87.1 and 108.9%.
Similar(59)
Since, the paper concerns climatic cyclic conditions, a study is accomplished on investigating different material properties (thermal conductivity, diffusivity, solubility) for moisture control inside an enclosure.
Panels C, D and E show how the same 4 × 4 experiment can be accomplished on two different platforms using the same four pools of transcripts.
Each of these, and many The resulting works cohere, more or less, together, but also are distinctly different and accomplished on their own terms.
Papers have been published on flavonoid separation using different mobile phases; most separations have been accomplished on C8 or C18 reversed-phase columns.
To provide effective and reliable results the analysis was accomplished on samples submitted to multiple impacts, then guaranteeing the same testing conditions for different impact levels.
Chromatographic separations were accomplished on a Si-C18 column by gradients of acetonitrile in 0.02 % HFBA containing different amounts of ascorbic acid as redox buffer.
This was accomplished on the basis of parametrizing the metabolic flux network by compactification and hybridizing the merits of two different gradient-based algorithms.
Mission accomplished on that front.
Mission accomplished on that front, maybe?
Mission accomplished on both fronts, Jeff.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com