Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "accomplish many things" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the ability to achieve various goals or tasks, often in a personal or professional context.
Example: "With hard work and dedication, I believe I can accomplish many things in my career."
Alternatives: "achieve numerous goals" or "attain various objectives".
Exact(12)
They can accomplish many things.
The trip was to accomplish many things.
I am going to accomplish many things!
"I know that we are going to be able to accomplish many things together.
With the insatiable demand for and corresponding burgeoning of electronic devices enabling individuals to accomplish many things simultaneously, effective multitasking may be a necessity in today's world.
Tess Pape, a professor at the University of Texas who has studied medication errors, said, "Today we admire people for multitasking, we celebrate people who can accomplish many things at once.
Similar(47)
See how man makes a car move, an aeroplane fly, it all began with a single word 'FAITH.' This believe made man accomplish many thing and continues to do so.Be observant by utilising your senses.
Accomplished many things, none better than being mother.
And yes, she accomplished many things and lots of men fell for her,' she pauses.
"This country is accomplishing many things, and the future has such promise, but this is despite the politicians and not because of them," said Muhammad Yunus, the managing director of the Grameen Bank.
Bea Arthur, who died at 86 after a long, varied and joyous career, accomplished many things, perhaps most notably making the case on "Maude" and "The Golden Girls" that an older woman with a large frame, beak nose and stentorian voice could be an object of male desire.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com