Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accompanied him for" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone who is going along with another person for a certain duration or purpose.
Example: "She accompanied him for the entire journey, ensuring he felt supported and safe."
Alternatives: "went with him for" or "joined him for".
Exact(11)
They accompanied him for his WrestleMania appearance in 2008.
Brown's lawyer, Mark Geragos, and his mother, Joyce Hawkins, accompanied him for the interviews.
Only Alex Hales, who hit his fourth consecutive half-century, Woakes (33) and Rashid (39) accompanied him for long.
When Mr. Godard returned to 35-millimeter, theatrical filmmaking, Mr. Lubtchansky accompanied him for "Every Man for Himself" (1980) and "Nouvelle Vague" (1990).
Everyone I spoke to on the island was thrilled by the filming – not least since the star, Chris Hemsworth, is married to Elsa Pataky, a popular Spanish actress who had accompanied him for the shoot.
Mac Duff, an animated coach who sprints up and down the field during practice, was clearly offended by the controversy that surrounded him earlier this season and has accompanied him for four years as a Giants coach.
Similar(45)
A police officer asked him to confirm his name and then to accompany him for questioning.
Lebow convinced Crawford to accompany him for his first go around the reservoir.
His wife, Melania, accompanying him for the first time on the trail, said her husband had been "fantastic".
The photographer invites England to accompany him for photos, but she is reluctant; she lingers at the table and fidgets.
March 2016 - Jamie Delgado Murray hired Delgado, another former Davis Cup player for Britain, to accompany him for 40 weeks a year, a constant as Mauresmo juggled with motherhood.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com