Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accommodations through" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the means or methods by which accommodations are provided or facilitated.
Example: "We offer various accommodations through our support services to ensure all students have equal access to education."
Alternatives: "arrangements via" or "provisions through".
Exact(19)
Those traveling to East Germany must first book hotel accommodations through an American travel agent.
You can book all resort accommodations through the Sun Valley Resort, (800) 78008009.
Those in group 2 also require the least or less accommodations through pyramidal slip and/or contraction twinning with very high CRSSs, but in their neighboring twins.
Students, weary of sleepless nights and anxious about the threats, are finding off-campus accommodations through a Facebook group set up to help them.
No. Once a student requests accommodations through DSS, they have asked for their accommodation to be implemented.
If you have accommodations through DSP and have not received an email, please let us know ASAP.
Similar(41)
One 35 reported that all 40 children (with previous hypoaccommodation) accommodated better with their bifocals and 26/40 (65%) also demonstrated better accommodation through the distance part of the lens, implying improved active accommodation rather than just the passive optical enhancement of accuracy of near viewing.
Accommodation through the Landmark Trust: landmarktrust.org.uk (01628 825925).
Leeds Asylum Seeker Support Network helps asylum seekers find accommodation through a hosting network.
We also offer subsidised accommodation through a partnership with the Book Trade Charity.
To Register for CEs: 1) Register for the event and accommodation through 1440 Multiversity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com