Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accommodating thousands of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a facility, event, or service that has the capacity to host or serve a large number of people.
Example: "The new stadium is designed for accommodating thousands of fans during major sporting events."
Alternatives: "housing thousands of" or "hosting thousands of".
Exact(6)
We are accommodating thousands of more pedestrians".
Recitals and, eventually, epic amplified solo performances in arenas accommodating thousands of listeners, were a major factor in his working career.
Usman Hamza, chair of the local government in Gombi, says that despite the difficulties of accommodating thousands of people in harsh economic times, the state has been able to cope.
Instead of putting the game at 8 p.m. — prime time, as the networks call it — ESPN and Major League Baseball are accommodating thousands of fans who at sundown will be observing Yom Kippur, the most solemn day in the Jewish calendar.
On Tuesday, the Immigration Services Association of Nova Scotia told Global News that accommodating thousands of refugees over just two months could cause a health and housing crisis.
An automobile is one of the most complex products for a designer, who must create an aesthetic that combines elements of proportion, sculpture and graphics while accommodating thousands of parts and teams of engineers and marketers.
Similar(54)
Some can accommodate thousands of people.
The centerpiece is an 18th-century Dutch barn, expanded to accommodate 21st-century shoppers.
There were times when the 21st-century eye couldn't quite accommodate 19th-century views.
More importantly, the developed world's copyright regime is still evolving to accommodate 21st Century issues.
Here, seven towers are interlinked by a series of skygardens providing a continuous pathway at the 26th and 50th storeys, accommodating a mixture of functions and spaces.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com