Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accommodating large amounts of data" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing systems, technologies, or methods that are capable of handling or storing significant quantities of data.
Example: "The new database system is designed for accommodating large amounts of data, ensuring efficient retrieval and storage."
Alternatives: "handling substantial data volumes" or "supporting extensive data storage".
Exact(1)
On the other hand, the ToxML schema has many features necessary for accommodating large amounts of data at different levels of complexity, and for creating hierarchies within ontology constructs.
Similar(59)
With graphite, efficient grinding allowed this material to accommodate large amounts of sodium.
Organic shale reservoirs accommodate large amounts of hydrocarbons in extremely tight rock matrix.
Other walls, in particular in reserve tissues, can accommodate large amounts of storage polysaccharides, which can be easily mobilized as a carbon source.
Ferritins are characterized by highly conserved three-dimensional structures similar to spherical shells, designed to accommodate large amounts of iron in a safe, soluble and bioavailable form.
The ability of the UO2 fluorite structure to accommodate large amounts of interstitial oxygen in various lattice sites leads to the formation of hyper-stoichiometric phases.
Government agencies and companies across the world hold large amounts of data on each and every one of us.
The mesopores in the silica shell have a high surface area and large pore volume, enabling it to accommodate large amount of drugs.
For example, an effective reconfiguration method was deployed in [4] to accommodate larger amounts of DG in distribution systems without network reinforcement.
Higher sides allow you to deep-fry and braise, and accommodate larger amounts of food.
Smart technologies invariably require the collection of large amounts of data often of a personal nature.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com