Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accommodating households" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to households that are willing to provide support, shelter, or assistance to others, such as guests or individuals in need.
Example: "The community has several accommodating households that open their doors to families in need during the winter months."
Alternatives: "welcoming families" or "supportive homes".
Exact(2)
"L.A. has been behind the curve in accommodating households near transit".
Thus, the paper's authors recommend accommodating households with limited literacy and issuing forms that match the primary language of each family.
Similar(58)
If you've an accommodating household, that is, or live out a severely lonely existence with only an Xbox, the Domino's delivery-man and bookmarked porn for company. .
For one thing, policy experts note that it would require state governments to bend over backwards to accommodate households with six-figure incomes that Democrats fret are already doing just fine.
Or the housing crisis and how cities are developed to accommodate household growth.
She analyzed 2003 time diary data and found that women were more likely than men to accommodate household chores and children's needs during their "free time".
Develop a plan to accommodate household needs.
The roof attics of the house contained a great deal of space for accommodating the household servants.
Tent campers staying close to their cars are best served by larger 2 or 3 burner camping stoves that can accommodate ordinary household pots and pants.
In agreement with economic theory, the expansion of health insurance coverage via compulsory schemes creates additional burdens for households, which households accommodate via expenditure substitution.
The help situation is fairly accommodating, ranging from household staff to an assortment of cabinet ministers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com