Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accommodating and was" is not correct and usable in written English as it lacks clarity and context.
It may be used in a sentence where you are describing someone or something that is accommodating, but the phrase needs to be part of a complete thought.
Example: "She was accommodating and was always willing to help her colleagues."
Alternatives: "helpful and was" or "obliging and was".
Exact(1)
I was accommodating and was scammed in return.
Similar(59)
"Unfortunately," he said, "the developing world is accommodating and the developed world is not accommodating and is not showing flexibility".
The people of the state are resourceful, hardworking, sociable, accommodating and are reputed for their business acumen [ 26].
In every case, the whole length of the model peptide was easily accommodated and was found to form an extended network of interactions with ERAP1's putative binding cavity.
Unlike a lot of crypto companies which tailor their services to blockchain experts, the Stox platform is designed to accommodate, and be intuitive for mainstream audiences.
However, due to lack of link capacity resources, flows that could have been routed across sufficiently robust routes cannot be accommodated and are blocked.
I will revoke this policy while we look for a better way to accommodate and be respectful of all individuals in our community".
Knowing what type of space is sought means that it can more readily be accommodated and is less likely to result in friction.
My friends, and husband, have all been very accommodating and I'm very grateful, but I'm also worried the experiment could start to grate on them.
The Sankay lodge was capable of accommodating 50 guests and was reportedly full at the time.
Staff is very accommodating and children are welcome.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com