Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accommodating and it" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be an incomplete thought or phrase that lacks context to convey a clear meaning.
Example: "She is accommodating and it shows in her willingness to help others."
Alternatives: "helpful and it" or "flexible and it".
Exact(2)
They should be accommodating, and it will only help you in the long-run.
The body is longer, wider and more accommodating, and it retains its five-passenger seating.
Similar(58)
Regular usage will mean that it is worked around, it will be accommodated, and it will become normalised….
By this time, Belgrano thought that "The merchant must have freedom to buy where he can be best accommodated, and it's natural that he does where he is supplied with the best price to be able to earn the best profit".
If the atmosphere in the practice is universally accommodating and understanding then it's likely the outcomes for the patients will be better".
How much easier would that task have been if Labour had spent the last two and a half years exposing the Brexiteers' project as the impossible fantasy it is – rather than indulging it, accommodating it and even echoing it, right until the very last moment?
Passive aggressive people operate by stuffing anger, being accommodating, and then indirectly sticking it to you.
But Etzioni warns against "habitually interpreting Chinese acts of assertion as aggressive," which, he says, "is symptomatic of a strategy that holds that China cannot be accommodated and that it must be contained by any means necessary".
Photos courtesy of onformative.
The viability and effectiveness of integrated management plans increases when the interests of relevant actors are properly accommodated, and when it contributes to a better understanding and demarcation of boundaries and authority on land.
"At some point, I realized I had to make it more accommodating and comfortable," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com