Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accommodates all the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that is designed to include or cater to a wide range of needs or preferences.
Example: "The new software accommodates all the user requirements, ensuring a seamless experience for everyone."
Alternatives: "caters to all the" or "meets all the".
Exact(11)
Each distribution center accommodates all the Unilever lines.
The algorithm dynamically accommodates all the square holes within a given beam area such that the maximum space is utilized.
This accommodates all the mechanisms' factors which deteriorate the performance of textile reinforcement in the cementitious composite.
In its practical teaching, it steers a middle course between the "path of action" of the Vedic ritualism and the "path of renunciation" of the Upanishadic mysticism, and it accommodates all the three major "paths" to moksha: the paths of action (karma), devotion (bhakti), and knowledge (jnana).
The menu changes with every visit and always accommodates all the family's dietary restrictions simultaneously, using only organic whole food ingredients.
The pE11-IGR-RFC vector accommodates all the elements required for Tet-regulated gene expression including two expression cassettes, one of which encodes the elements responsive to Tet or Dox, and the other one of which encodes the rtTA2S-M2, an optimized rtTA construct exhibiting significantly increased sensitivity to Dox [25].
Similar(49)
In the WellDecc is a conference table that does not quite accommodate all the staffers.
That was when the hard work of accommodating all the diverse occupants began.
No one thought about that when they were designing the places to accommodate all the restaurants.
To accommodate all the new products the Friedmans gradually bought up more neighboring buildings.
"We are unable to accommodate all the children who need our care".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com