Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "accommodates a plurality of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing systems, structures, or policies that are designed to support or include multiple options, perspectives, or groups.
Example: "The new policy accommodates a plurality of viewpoints, ensuring that all voices are heard in the decision-making process."
Alternatives: "supports multiple" or "allows for various".
Exact(1)
They might also stress the ways that their view accommodates a plurality of understandings of human relationship: allowing for experimentation, diversity and exit options.
Similar(59)
Given this assumption, a legitimate international order must be able to accommodate a plurality of political communities with different, self-determined political identities.
As Anderson emphasizes, the larger question behind this issue is how a society can accommodate a plurality of goods that are valued in different ways (1993, esp. ch. 1 and 3).
(See also the suggestion in Sainsbury (2010 82 3) that Lewis could have accommodated a plurality of possible Holmes-candidates by refusing to identify Holmes with any of them, instead modeling the relation between talk of Holmes and talk of these possible Holmes-candidates on the model of the notion of precisification used in Lewis's semantics of vagueness).
Normative pluralism is less radical it posits a plurality of bearers of value.
Either we have one evolutionary mechanism and one evolutionary model that applies to all life, hence one tree of life, or we have a plurality of processes and models in particular to accommodate the differences between prokaryote and eukaryote evolution.
You need a plurality of voices.
It will reflect a plurality of views".
In Wisconsin Mr Edwards won a plurality of independents.
"We want a plurality of property," she then said.
We want to have a plurality of models.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com