Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accommodate parking" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability of a location or facility to provide space for vehicles to park.
Example: "The new shopping center was designed to accommodate parking for over 500 cars."
Alternatives: "provide parking" or "allow for parking".
Exact(7)
This small town had closed off its downtown square to accommodate parking for hundreds of members of the news media.
The town settled the case by agreeing to sell him the land he had been leasing, plus additional land to accommodate parking for 300 more cars.
"The idea is to come up with another plan and to reduce the size of the building to accommodate parking for 120 to 150 people," he said.
Hundreds of buildings were levelled to accommodate parking lots, such as the Armory Building, which once occupied the site of Taco House.
He suggested locations three blocks from town centers to reduce overhead and accommodate parking space.
Having a similar flow of vehicles during weekdays allows an easier planning process of having infrastructure to accommodate parking demand.
Similar(45)
These garages are also found in Washington and Hoboken, N.J., and are great for dense areas that can't accommodate larger parking decks in traditional garage layouts.
To make matters worse, just before the store opened in June, Ikea announced that it was renting a vast empty lot next to the store to accommodate overflow parking.
The resulting landmark show, first premiered in 1985, begins as two French-Canadian women trace their personal histories through the labyrinth of Quebec's Chinatown, now razed to accommodate a parking lot.
To accommodate the park's five-acre expansion, a pedestrian bridge was built over the railroad tracks.
Camp Alpha was controversially constructed upon a sensitive archaeological site in which areas were leveled to accommodate helipads and parking lots for heavy vehicles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com