Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "accommodate overflow" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you need to manage or handle excess capacity, such as in data management, event planning, or resource allocation.
Example: "The venue was too small for the number of attendees, so we had to find a way to accommodate overflow by setting up additional seating in the lobby."
Alternatives: "handle excess" or "manage surplus".
Exact(11)
It was probably meant to accommodate overflow from an official city dump about 12 miles away.
Each hotel, Mr. Wolman said, can accommodate overflow from the other.
The era of the "extra section," as Delta called the jetliners that would be rolled out to accommodate overflow crowds, has ended.
They say they have been looking for 14 years for a site to accommodate overflow from Miami International but have not found it.
Today's suburban congregations need a sanctuary that is spacious enough to accommodate overflow attendance during the High Holy Days but remains intimate enough for regular Sabbath worship the rest of the year, when attendance is dramatically lower.
To make matters worse, just before the store opened in June, Ikea announced that it was renting a vast empty lot next to the store to accommodate overflow parking.
Similar(49)
Gelone 650 Ridge Road Lyndhurst (201) 372-9200 gelonerestaurant.com O.K. THE SPACE Seating for 80 in a comfortable if bland room, plus a party room for 40 that accommodates overflow at busy times.
There was extra seating onstage to accommodate the overflow audience.
There was even an auxiliary flat, a couple of doors down, to accommodate the overflow.
To accommodate the overflow, the city will allow an additional 59 couples to marry.
A couple of tables were placed in the aisles to accommodate the overflow.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com