Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "accommodate as best" is not correct in standard written English.
It is likely intended to express the idea of making the best possible effort to accommodate someone or something.
Example: "We will accommodate as best we can given the limited resources available."
Alternatives: "accommodate to the best of our ability" or "make the best effort to accommodate."
Exact(2)
It is simply a fact that, being powerless to change, she must accommodate as best she can: "How will she remember the silence / of that endless moment?
And other things too, if you want them - if you do, just say - and we'll try and accommodate as best we can in these economically squeezy times, because it is fun.
Similar(58)
"The keypad design accommodates as best as possible the best user experience for this class of products".
Each site can accommodate as many as 8,000 spectators.
The plan would theoretically accommodate as many as a million.
An attached garage will accommodate as many as four vehicles.
"But for those of them that are here, we're trying to accommodate them as best as possible".
However, we accommodated this, as best as possible, by sampling from the other group and comparing the results.
We encourage social skills participants to try new activities, while striving to accommodate their needs as best as possible.
These sites will not close at the deadline (Sep.17 at 1PM), so you should use the same procedure to section if you've missed the deadline, and we'll try to accommodate you as best we can.
"[O]ccasionally you do have someone that wants to die at home and it's not appropriate... and you then have to say to them, 'well, look, we will try [to accommodate] your wishes as best as we can, but if at any stage you need more care than we can give, that's when we'll need to think about going somewhere else'".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com