Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accommodate a workforce" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability of a company or organization to provide for the needs and requirements of its employees.
Example: "The new office layout is designed to accommodate a workforce that values collaboration and flexibility."
Alternatives: "support a workforce" or "cater to a workforce".
Exact(2)
Most villages were built to accommodate a workforce that has largely disappeared – whether they worked on the farm or down the pit.
The company is also moving to a new 180,000-square foot office, which could accommodate a workforce of 1,000 or 1,200 people, and it has other offices around the world.
Similar(58)
Flexibility, creativity and interaction are among the new watchwords--the idea is to design both spaces and furniture that can be changed easily and quickly, to accommodate a changing workforce and to encourage informal--or even formal--collaborations.
Expecting to hit certain milestones at precise times is too limiting to accommodate a diverse scientific workforce.
Cleo is geared towards assisting companies in both retaining and accommodating a diverse workforce that includes working parents.
According to the company, the new headquarters will provide space for LG to accommodate a planned doubling of its workforce -- to 1,000 employees -- by 2019 and result in thousands of construction jobs.
The UNDP reckons the Arab world must create 50m new jobs by 2020 to accommodate a growing, youthful workforce virtually impossible on present trends.Arab governments are used to shrugging off criticism.
This plan does not accommodate a companion.
The aging of the mechanic workforce and rash of anticipated retirements could not come at a worse time for the industry, as it gears up to accommodate a larger, newer, and more technologically advanced fleet.
The Enertia Plus can accommodate a passenger.
Accommodate a variety of learning styles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com