Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accommodate a table" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a situation where you are able to provide or provide space for a table, e.g., "We need to find a way to accommodate a table for our upcoming event."
Exact(2)
It is roomy enough to accommodate a table and a breakfast bar.
A shared underground garage has a private door into the kitchen, which is large enough to accommodate a table for informal dining.
Similar(53)
OUTDOOR SPACE: The wraparound porch, with views of the beach and Penobscot Bay, can accommodate a dining table and plenty of other furniture — even a hammock.
Michael Rauschenberg or Michael Raab, the Corcoran Group (917 670-3904 or (646 732-5500; www.corcoran.com MAINTENANCE: $1,567 PROS: A huge open living space, large enough for suburban-sized furniture, can even accommodate a pool table.
Your biggest expense will be a van or small motor home large enough to accommodate a grooming table and tub.
Richard J. Ingenito and Lena K. Datwani, Bellmarc (212 252-1900; www.bellmarc.com MAINTENANCE: $473 PROS: This is a well-proportioned space that can accommodate a sofa, dining table and four chairs, a full bed and an entertainment center.
When I became an assistant director, I had my own reserved parking space and an office that not only had a view but that was also big enough to accommodate a large conference table.
While a DBMS cannot accommodate an unlimited number of columns per table, most can accommodate a nearly unlimited number of tables per database.
The stage can accommodate an elegantly set table for a romantic dinner for two or large groups up to 400 people "if you want to entertain business partners," she said.
A newspaper photograph today showed carpenters enlarging the Israeli cabinet's meeting table to accommodate a broad government.
Finding a space that will accommodate a 100-foot silk-screening table will be a challenge, Ms. Saunders said.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com