Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accommodate a subway" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing infrastructure, urban planning, or transportation systems that need to be designed or modified to include a subway system.
Example: "The city council is considering how to accommodate a subway in the downtown area to improve public transportation."
Alternatives: "make room for a subway" or "provide space for a subway".
Exact(1)
The shockingly inept rail is far too thick to accommodate a subway car's wheels, has dangerous gaps more than fifty feet long, and abruptly switches from steel to wood to ice cream.
Similar(59)
Six years ago, the city approved for the site two 47-story residential towers, but the project has since been reimagined as an environmentally "green" office tower that someday could accommodate a Purple Line subway station.
Accommodate a variety of learning styles.
Trains don't usually leave the station at that time, but this one is scheduled to depart on a special timetable to accommodate subway passengers traveling to and from the Puerto Rican Day Parade.
"He's accommodating, a pragmatist.
De Peyster was displaced in 1973 when Bowling Green was renovated again to accommodate subway improvements.
In the 1950's, much of the street was widened to accommodate the Avenue of the Americas subway lines that approach from the east along Houston Street.
As the subway-history site nycsubway.org points out, the streets and the buildings around the station bear scars of the new line's construction, with bits and pieces of blocks sliced off by the southern extension of Sixth Avenue through Greenwich Village to accommodate the new subway.
In a city as densely packed as New York, residents have always had to accommodate unusual neighbors — elevated subway lines, highway overpasses, insomniac nightclubs.
We have a subway.
I am a subway person.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com