Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "accommodate a certain amount of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capacity or ability of something to hold or support a specific quantity or level of something.
Example: "The conference room can accommodate a certain amount of attendees, so please RSVP in advance."
Alternatives: "hold a specific quantity of" or "support a certain volume of".
Exact(3)
But since the rules have already been stretched to accommodate a certain amount of pre-emption, agreement on a new set of principles may not, in practice, be impossible.
Building condensation is due to the fact that a given volume of air at a given temperature can only accommodate a certain amount of water.
Although this does not make the cat eat more slowly, it means her stomach is less full at each meal and can accommodate a certain amount of air before causing her to vomit.
Similar(55)
If you have ever spent any time there, considering Buttermilk Channel from the cusp of Valentino Pier, you understand that Red Hook — with its vast and desolate waterfront, overlooking the Statue of Liberty — is a place that accommodates a certain amount of longing.
Israelis admit to a certain amount of inertia.
So there is still a certain amount of accommodating, affirming female energy circling the male editors and writers; a certain male radiance to be fed off of and deferred to and seduced.
Perhaps Aristotle would reply that in existing political communities a virtuous person must accommodate himself to the least bad method of distribution, because, human nature being what it is, a certain amount of injustice must be tolerated.
A certain amount of salty language fit the general milieu.
A certain amount of sigh in it.
A certain amount of it is automated.
They need a certain amount of freedom.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com