Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accommodate a career" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability to adjust or make arrangements that support someone's professional path or job.
Example: "She decided to move to a new city to accommodate her career in the tech industry."
Alternatives: "support a career" or "facilitate a career".
Similar(60)
Add in long hours and having to accommodate a spouse's career, and the cons may soon win out.
Among those married, however, women are more likely to confront problems accommodating a two-career marriage--one reason being that they are twice as likely as men to have a spouse who works full-time.
The struggle to accommodate a partner's needs in career decisions drives some people to end their relationship.
Will your personal or family budget accommodate a temporary income reduction while you gain career traction?
Accommodate a variety of learning styles.
The program of study during the fellowship is flexible and accommodates a variety of career goals.
In May, she also became the first person to graduate simultaneously from Yeshiva University's Benjamin N. Cardozo School of Law as well as its Wurzweiler School of Social Work, in a dual-degree program specifically built to accommodate her career goals.
There were abortions, compromises, constant moves to accommodate his career.
His parents have lived apart since he was 9 to accommodate his career.
This is the task of radiology chairs but may be facilitated by carefully adapting the European and national training charters in order to better accommodate such career tracks.
Some of the problems noted in the report are brought on by progress: the university now struggles to accommodate two-career couples; a decade ago, women with tenure tended to be married only to their careers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com