Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acclimatized like" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing someone's adaptation to a new environment or situation to that of another person or thing.
Example: "She acclimatized like a seasoned traveler, quickly adapting to the new culture and climate."
Alternatives: "adapted as" or "adjusted like".
Exact(1)
So I guess I'm not acclimatized like the rest of America.
Similar(59)
He told me that he knows Everest will require additional time to acclimatize, and likely also more than one attempt.
"In places like Finland and Germany and Japan, people are acclimatized," Keast said.
He quoted the historian Sir William Holdsworth, who wrote in 1945 that "once torture has been acclimatized in a legal system, it spreads like an infectious disease" and "hardens and brutalizes those who have become accustomed to it". The prohibition against torture "has now become one of the most fundamental standards of the international community," Lord Bingham continued.
The thing about life, though, is that you've got to get used to what you've been given, and after a few hours of dipping between sets from the likes of Marquis Hawkes and Henrik Schwarz, we'd acclimatized to the basic brutality of our surroundings, and, well, it sort of seemed to make a strange kind of sense.
Grose explains that human impulses like aggression or sex are most often acclimatized in order for people to function within society.
Like his elder brother Wilfrid, Anthony soon realized he was homosexual; he acclimatized the more easily of the two.
"It's amazing how you get acclimatized".
Jews have long been acclimatized to American political culture.
Indigenous mountain animals like the llama, alpaca, and vicuña in the Andes or the yak in the Himalayas are adapted rather than acclimatized to the low oxygen partial pressures of high altitude.
Acclimatized aerobic bacterial consortium was used for the biodegradation study.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com