Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acclaimed for its" is correct and usable in written English.
You can use it when describing something that has received praise or recognition for a particular quality or achievement.
Example: "The film was acclaimed for its innovative storytelling and stunning visuals."
Alternatives: "praised for its" or "recognized for its".
Exact(60)
His style is unmistakable with a unique blend of house and techno, and it has been acclaimed for its distinct ability to create a special atmosphere.
Although the use of MotionScan was critically acclaimed for its highly realistic capture of faces, it was criticised for its inability to capture body movements.
Although God of War: Betrayal did not receive this level of positive feedback, it has been critically acclaimed for its fidelity to the series in terms of gameplay, art style, and graphics.
It was a popular and critical success, acclaimed for its observations on life and its willingness to ditch the usual sitcom conventions, allowing few happy endings.
The Old Bay Line, as it came to be known by the 1860s, was acclaimed for its genteel service and fine dining, serving Chesapeake Bay specialties.
"Sweet Dreams" was critically acclaimed for its use of electronic bassline, which some critics compared to Michael Jackson's "Beat It", and for its electropop sound.
Tsurezuregusa has also been acclaimed for its sections treating aesthetic matters.
The 10-room hotel is widely acclaimed for its immaculate rooms and improbable but excellent sushi.
His work dealing with the AIDS epidemic was acclaimed for its raw approach to death.
Pak's multivolume T'oji (1969; "Land") has been acclaimed for its commanding style and narrative techniques.
(A 1985 Off Broadway production of the play, by Lyle Kessler, was acclaimed for its ferocity).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com