Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accidental risk" is correct and usable in written English
It can be used to describe a risk that occurs unintentionally or unexpectedly. Example: "The accidental risk of injury increased when safety protocols were not followed during the construction process."
Similar(60)
Quantitative risk analysis (QRA) has been widely used to conduct the assessment of offshore accidental risks.
Anti-Hacking Overkill Amid a global blitz of computer crime, accidental hackers risk going to prison.
However, fragility contributed little to the excess accidental injury risk under the age of 30 59 years population [43].
Influenza associated accidental mortality risks were also not statistically significant.
Hot temperatures were associated with a 15.46%95%5% confidence interval: 10.05% to 20.87%) increase in non-accidental mortality risk comparing the 99th to the 90th percentile of daily mean temperatures.
The Office of Nuclear Regulation ONRR) has set up a panel to look at accidental aircraft crash risk.
Madrid healthcare director Antonia Alemany said: "The nurse went into the room wearing the individual protection gear and there's no knowledge of an accidental exposure to risk".
Madrid healthcare director Antonia Alemany told reporters that according to the information available: "The nurse went into the room wearing the individual protection gear and there's no knowledge of an accidental exposure to risk".
Antonia Alemany, Madrid's health care director, told reporters in the Spanish capital: "The nurse went into the room wearing the individual protection gear and there's no knowledge of an accidental exposure to risk".
Initially, the terms used were: accidental; falls; fallers; risk assessment; assessment tool; balance; gait; validation studies; prevention; prediction; hospital units; hospitals; acute care.
If water does not work, or you don't want to risk accidental spills, buy cheap, easy-to-use double-sided tape from and food store near you.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com