Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "accidental actions" is correct and usable in written English.
It can be used to describe actions that occur unintentionally or without deliberate intent.
Example: "The accidental actions of the employee led to a significant error in the report."
Alternatives: "unintentional acts" or "inadvertent behaviors."
Exact(14)
Service loads, environmental and accidental actions may cause damage to constructions.
Design to allow for accidental actions is just a particular case of design for stability.
Because they're computer-based, the deliberate or accidental actions of a few can swing an entire election.
While some of the threats listed in this section are a result of accidental actions, we emphasize that all threats – intentional or accidental – have an effect on security.
The initial damage is considered to be due to accidental actions corresponding to an annual exceedance probability of 10−4 or abnormal resistance, e.g. due to fabrication defects.
The regulatory requirements for the Norwegian Continental Shelf specify that ship impact actions and other accidental actions should be determined by risk assessment.
Similar(45)
The Undo command on both Windows and Mac OS X works here as well — as long as you use it immediately after the accidental action.
Despite a Schwarzenegger-size chest, he is an accidental action hero who grovels and pleads with the forces of evil to spare him.
Accidental damage is caused by an accidental action.
The "Eurocode 1 – Actions on structures – Part 4: Silos and tanks" EN 1991-4 includustdust explosions as an accidental action for load combination in some design situations.
In the present study, the capability of this bridge type to easily overcome this accidental action, with a higher degree of safety than that required by codes, is clearly demonstrated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com