Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accession no" is correct and usable in written English.
It is typically used in contexts such as libraries, archives, or collections to refer to a unique identifier assigned to an item or record.
Example: "The accession no for this manuscript is 2023-045."
Alternatives: "accession number" or "item number".
Exact(60)
The PR1 homolog, PhaPR1 (GenBank accession no.
KY088204 Heterorhabditis indica (EGAZ3) Accession no.
The consortia included Microbacterium sp. (GenBank Accession No: JQ029161), Sphingobacterium sp. (GenBank Accession No: JQ029162), Bacillus cereus (GenBank Accession No: JF514501), Bacillus licheniformis (GenBank Accession No: JF514502) and a novel bacterium Achromobacter insolitus (GenBank Accession No: GQ334452.1).
Primers for PCR (Table 1) were designed using Primer 3.0 according to the sequences of CHS1 (Accession No. D26593), CHS2 (Accession no. D26594), CHS3 (Accession no. D26595), ANS (Accession no. GAAC01051116), ANR1 (Accession no. GU944768), ANR2 (Accession no. JN024667) and LAR (Accession no. EF205148).
Besides GPDH, PGD and ICDH3, five proteins (accession no.
The sequence was submitted to GenBank with the accession no.
Amino acid sequences from Aquilaria malaccensis (AmGuaiS1) were aligned with those from Aquilaria crassna (Ac1, GenBank accession no: AEG77018.1, and Ac2, GenBank accession no. AEG77019.1), Aquilaria microcarpa (Amc, GenBank accession no. AHH25146.1) and Aquilaria sinensis (As, GenBank accession no. AFV99466.1).
Rat stathmin1 genomic sequence (PubMed accession no.
A blackfin tuna sequence (GenBank accession no.
Full-length coding region probes of luciferase, cwp1 (GenBank accession no. U09330), cwp2 (GenBank accession no. U28965), cwp3 (GenBank accession no. AY061927), myb2 (GenBank accession no. AY082882), ran (GenBank accession no. U02589), upf1 (GenBank accession no.
El Salv/57-Q226L virus (GenBank accession no.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com