Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accessible your" is not correct and usable in written English.
It seems to be an incorrect construction and does not convey a clear meaning.
Example: "Please ensure that the information is accessible to your audience."
Alternatives: "available to your" or "open to your".
Exact(5)
The Siteimprove platform is a simple, powerful tool that evaluates how accessible your website is, and shows you how to make it better.
And yet, given how comparatively accessible your rights are – a core document of seven articles, the ten main amendments comprising the Bill of Rights plus seventeen more to tidy up things you should have got right in the first place – it's franky amazing to me as a Brit that so few Americans appear to have read them.
Studies have found that reforms in trade and finance significantly raise growth--when you let people buy and sell across borders, and make banks sounder and more accessible, your economy becomes more efficient and more attractive to foreign capital.
The more accessible your instrument, the more you will pick it up and play it.
Organize your work area so that your tools are readily accessible, your plans are easily visible, and be sure that the area is neat and free from distractions.
Similar(55)
Your passwords are easily accessible with your fingerprint or your passcode.
In this new world, there will be a virtual library that will be accessible from your car, from your cellphone, from your computer, from your television.
"We're more accessible than your governor, your senator, or really any other superdelegate out there," Khaleel said.
"Make your ceremony more accessible to your guests by facing the crowd as you exchange your vows, or seating guests in a circle instead of traditional rows".
With your permission, your files will be accessible to your new providers instantly.
Record your budget via a mobile app and ensure that all your banking is accessible on your phone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com